Prova la demo di vtiger 5.1 | Scarica la localizzazione in italiano | Chiedi consiglio ...
vtiger CRM in lingua italiana
Come espressione della comunità di utenti di lingua italiana di vtiger CRM, vtiger-italia.net è il referente naturale per quanto riguarda la questione della localizzazione in italiano del software.

La questione dell'internazionalizzazione di vtiger, e della sua localizzazione nei vari idiomi, è sufficientemente complessa.

Il primo passo, un passo fondamentale, è quello di offire un pacchettino di lingua italiana per vtiger CRM standard.

Altri passi complementari comprendono il rendere disponibile la localizzazione italiana del Customer Portal, dei plugin (per Office, Thunderbird, Firefox, Outlook, ...), dei moduli aggiuntivi sviluppati da membri della comunità internazionale e rilasciati sulla forge di vtiger.com

Da un lato vtiger-italia ambisce a rendere accessibile in modo facile e gratuito le localizzazioni di cui sopra. Dall'altro vuole anche fare in modo che la realizzazione delle traduzioni in italiano sia condivisa, partecipata, e sufficientemente orizzontale.

Al momento i file di lingua italiana utilizzati per creare i pacchetti che vengono messi a disposizione sul sito per essere scaricati sono gestiti tramite controllo di versione con subversion.

Per ottenere i sorgenti dei file di lingua aggiornati all'ultima versione disponibile, è possibile utilizzare un qualunque client per subversion tramite il comando "export".

Se si usa svn da linea di comando, questi sono i comandi:

Pacchetto di lingua versione 5.0.4
$ svn export https://source.studiosynthesis.biz/vtiger-italia/5.0.4/

E' un primo passo per la condivisione del lavoro di traduzione (anche se lo strumento può risultare un po' ostico per gli utenti meno preparati dal punto di vista tecnico).

Se, come speriamo, la comunità crescerà ulteriormente nei prossimi mesi, apriremo una mailing list per discutere delle traduzioni.

Vogliamo che ci segnaliate gli errori, e che vi sentiate incoraggiati a darci i vostri consigli - sapendo che verranno sempre valutati con attenzione.

In parallelo all'attività di traduzione vera e propria ve ne è un'altra, ed è la partecipazione al gruppo di lavoro mondiale, coordinato dallo spagnolo Joe Bordes, che si occupa di migliorare l'internazionalizzazione di vtiger CRM.

Qui il focus non è tanto sul tradurre "Quote" con "Preventuvo" piuttosto che "Offerta", ma sulla ricerca e la segnalazione di quelle parti di vtiger dove la localizzazione in una lingua che non sia l'inglese è incompleta o impossibile.

Esempi: laddove i plurali nel software vengono generati aggiungendo una "s" al singolare della parola, chiaramente l'internazionalizzazione è carente. In italiano il plurale di "Prodotto" è "Prodotti" e non "Prodottos".